miércoles, 25 de marzo de 2009

Augusto Rodríguez, finalista VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE POESÍA JOVEN "MARTÍN GARCÍA RAMOS" 2009

Augusto Rodríguez, poeta e integrante del grupo cultural Buseta de papel quedó finalista del VIII CERTAMEN INTERNACIONAL DE POESÍA JOVEN "MARTÍN GARCÍA RAMOS" 2009. El poemario ganador fue "La nada discontinua" del joven poeta español Rubén Diez Tocado. El premio se entregará en en el Salón de Teatro del Instituto "Martín García Ramos" de Albox -Almería (España).

Rodríguez fue uno
de los finalistas entre 110 poemarios con un poemario inédito. Los integrantes de la revista El Quirófano se enorgullecen por este importante logro alcanzado por Augusto Rodríguez, nuestro Director-Editor. Salud.

martes, 24 de marzo de 2009

Andrés Neuman, Premio Alfaguara de Novela 2009


Ayer en la tarde nos enteramos que el nuevo premio Alfaguara 2009 es nuestro buen amigo y escritor el argentino –español Andrés Neuman. Tuvimos la suerte de invitarlo y tener su presencia en la ciudad de Guayaquil el año pasado en la Feria de libros de Guayaquil. Este logro literario lo sentimos como nuestro. Esperaremos a leer la novela para poder hablar más a profundidad, ahora sólo nos toca releer la literatura de Neuman y celebrar.

El escritor argentino Andrés Neuman ganó este lunes, la XII edición del Premio Alfaguara, que está dotado con 175.000 dólares. La novela "El viajero del siglo" le valió la premiación al latinoamericano que reside en España. Andrés Neuman, novelista, poeta y escritor de cuentos, está considerado uno de los literatos de mayor prestigio entre los otorgados a una obra inédita en castellano, quién a concepto del jurado presidido por Luis Goytisolo y compuesto por Ana Clavel, Carlos Franz, Julio Ortega, Gonzalo Suárez y Juan González, ha destacado la ambición literaria y la calidad de una novela que recupera la narrativa del siglo XIX, y ambientada en la Alemania post-napoleónica. A este premio, que se ha fallado en la sede de la editorial Alfaguara en Madrid, se han presentado un total de 523 manuscritos procedentes de España y de Latinoamérica. Andrés Neuman, novelista, poeta y escritor de cuentos, nació en 1977 en Buenos Aires, aunque reside en Granada desde joven. Es considerado uno de los autores más prometedores de los últimos años, a los 22 años publicó su primera novela, "Bariloche", a la que siguieron otras obras, tanto novelas como libros de cuentos o poesía.

Fuente: diario El Telégrafo

martes, 17 de marzo de 2009

Ecuadorian Poets: Antonio Preciado, Eduardo Morán y Augusto Rodríguez (en Per Contra)


La revista en línea "Per Contra" gustosamente aceptó estas traducciones hechas con Alexis Levitin hace más de un año. "Per Contra" tiene mucho prestigio en el mundo de la traducción poética y reconoce económicamente tanto la labor del poeta como la del traductor. En nuestro caso, por razones obvias, decidimos que el dinero debía llegar sólo a los autores. Esta es una brevísima muestra de poetas ecuatorianos incluídos en los números siguientes y que vale la pena revisar. Ahora que salta nuevamente el problema de la representatividad antológica y la intromisión del Estado (de Correa: Gobernación del Guayas y Subsecretaría de Cultura, tal como también lo hace Nebot y su gente desde el Municipio de Guayaquil) para incluir a algunos poetas y marginar a otros, es bueno recordar que siempre habrá alguien excluído, por cualquier razón, y que la envidia encuentra su contrapeso en la vanidosa auto-inclusión de los antologadores, los mismos que, hace pocos años, en esos comunes delirios de grandeza, radical torpeza y extremo subdesarrollo, se autodenominaron también [poetas] "De las grandes ligas". Cosa que, en el caso de Alexis y mío, por suerte no se registra. Espero que disfruten estos poemas. (Foto del poeta ecuatoriano Antonio Preciado). Texto: Fernando Iturburu.

HISTORY

by Antonio Preciado Bedoya,
translated by Alexis Levitin and Fernando Iturburu

Honey flowed everywhere; but that day
they gave it to me
with a rifle
in my animal spine,
and ever since then I go
from rancor to rancor,
from war to war,
with a rifle wary in my hands.


NEW YEAR'S EVE

by Augusto Rodriguez,
translated by Alexis Levitin and Fernando Iturburu


The year is ending
the puppets are on fire
people are burning their masks
the sky explodes
fireworks shooting through its veins
people laugh or cry
dance or remain silent
but they know that deep down
something of them has turned to ash.


MR. FOREIGNER

by Augusto Rodriguez,
translated by Alexis Levitin and Fernando Iturburu

Here Mr. Foreigner,
right before your eyes,
is my country, its soil and its tears.
Here Mr. Foreignerwe
are all alive and dead
with cleaned out pocket
sand gigantic with stomachs of hunger.
Here Mr. Foreignerwe
drown in alcohol on Saturday
sand Sundays go to Mass and watch a soccer game.
That´s how we are, pure and clear as water.
I know for you this wouldn´t be a life
but that´s how we’ve been raised,
So, please, Mr. Foreigner
don’t grimace and don´t spit
just because, here in this land,
we’ve been happy since our birth.



BUFFALOS

by Eduardo Moran,
translated by Alexis Levitin and Fernando Iturburu

The trees are holding their breath,
the air filled with the howling of the wolves;
for the first time, the elements are afraid,
blind, their multiple small eyes grow large.
In the green-tinted crystal of the pool
funereal branches are reflected.
And that´s exactly where we are, inside this crystal,
side by side, without a touch, motionless,
with muffled respiration.
The truce is finished.

From here already we can sense
how they are coming from far off,
far from the world that we have known till now.
The clumsy hoofs,
the vast horns,the burning hide.

Wet muzzles now are touching us.
A face leans down towards me,
a stone face without relief
like a close-up in the movies.
My armor bursts,
drops savagely to the bottom, smashed to bits.
The crystal breaks.

sábado, 14 de marzo de 2009

Blanca Varela (1926-2009)


Ayer, falleció en su ciudad natal, la gran poeta peruana Blanca Varela (Lima, 1926). Muy joven ingresó a la Universidad de San Marcos para estudiar letras y ecuación. En 1949 se radicó en París, ciudad donde conoció a Octavio Paz y a varios intelectuales latinoamericanos y españoles radicados en Francia. Posteriormente vivió en Florencia y en Washington, donde se dedicó a hacer traducciones y eventuales trabajos periodísticos. Publicó libros como Ese puerto existe (1959), Luz de día (1963), Valses y otras confesiones (1971), entre otros. Para Octavio Paz, la poesía de Varela es un signo de su tiempo, el cual no hace más que nombrar. Para Varela, la escritura es en sí misma la búsqueda de un fin que sabe imposible, es a la vez esa búsqueda con su carga de imperfecciones y el fin que no se alcanza. Varela obtuvo el Premio Reina de Sofía de Poesía Iberoamericana en el 2007.

ESCENA FINAL
he dejado la puerta entreabierta
soy un animal que no se resigna a morir
a eternidad es la oscura bisagra que cede
un pequeño ruido en la noche de la carne
soy la isla que avanza sostenida por la muerte
o una ciudad ferozmente cercada por la vida
o tal vez no soy nada
sólo el insomnio y la brillante indiferencia de los astros
desierto destino
inexorable el sol de los vivos se levanta
reconozco esa puerta
no hay otra
hielo primaveral
y una espina de sangre
en el ojo de la rosa.

LA MUERTE SE ESCRIBE SOLA
la muerte se escribe sola
una raya negra es una raya blanca
el sol es un agujero en el cielo
la plenitud del ojo
fatigado cabrío
aprender a ver en el doblez
entresaca espulga trilla
estrella casa alga
madre madera mar
se escriben solos
en el hollín de la almohada
trozo de pan en el zaguán
abre la puerta
baja la escalera
el corazón se deshoja
la pobre niña sigue encerrada
en la torre de granizo
el oro el violeta el azul
enrejados
no se borran
no se borran
no se borran